Language editors for fiction and non-fiction publishers

The author’s manuscripts are edited for converting the raw material into professional format books ready for publishing. During this conversion the language of the author used must be in expert level to attract the readers and at the same time it must be in its simple form for the readers to understand the content with ease. Language editors for fictional and non-fictional publications help the authors for whom English is not the primary language. The language editor goes through the manuscripts and help to improve the grammar, syntax, and flow of your manuscripts prior to submission. The language editors confirm that the language does not become a barrier for the publication.


There are plenty of publications from experts of history, science, journalism and arts. These publishers are expert in their field and explain their work in the complex form according to their knowledge. This may be little difficult for the readers to understand and creating a barrier in conveying the ideas that is been shared. The language editors for fictional and non-fictional publishers help to convert these expertise matters into a simple, user friendly content and paving way for the main idea of the author to reach the readers. A publication is successful only if the readers are able to grasp the theme of the content and the language used is in its accurate formal form. Since the publications are now distributed in global range the language used must be in expert level so that the readers of all age group can read the content.


The main purpose of the language editors of fictional and non-fictional publishers is to make the content published error free in the language point of view. The major tasks performed by the language editors are related to

  • Making the content readable and the clarity of the words used closely related to the subject matter
  • Consistency in words usage and punctuations throughout the content
  • Correct usage of grammar and confirms that the basic language rules are followed
  • Lucidity of the language style trailed
  • Data and factual accuracy
  • Legality and decent usage of words and eliminating the local and unethical words usage
  • Exactness of the production details

The language editors use the British or American form of English according to the author’s request. Once the manuscripts are reviewed by the copy editor they appoint a relevant language editor. The language editor reviews the manuscripts, makes the necessary changes in the document and set the publication ready for other process of production workflow. The language editors do not rewrite the authors work and guarantees even after editing the manuscript is still in author’s style.

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email

Your request has been submitted successfully, our team will get back to you shortly, thank you!

Connect Now